2024年10月nostrils是什么意思啊(我后天做演讲.请高手帮我个忙.我要说中国茶文化..急!!!!!要英文的.!~)

 更新时间:2024-10-11 16:00:22

  ⑴nostrils是什么意思啊(我后天做演讲.请高手帮我个忙.我要说中国茶文化..急!!!!!要英文的.!~

  ⑵我后天做演讲.请高手帮我个忙.我要说中国茶文化..急!!!!!要英文的.!~

  ⑶AboutTieGuanyintea英文版铁观音介绍OriginofTieGuanyin(铁观音起源TieGuanyinisarepresentativesofoolongtea,andbelongstogreenteaamongthesixmajortypesoftea.TieGuanyinwasoriginallythenameofateatree,becauseitissuitableformakingoolongtea,itsproductwasthusnamedTieGuanyin;theSO—calledTieGuanyinisactuallytheoolongteamadefromTieGuanyinteatree.QualityandcharacteristicsofTieGuanyin(铁观音的质量和特色TieGuanyinhasexcellentquality,itsleavesalethickandsolid,itweighsasironwithdarkandmoistcolor,ithasobvioussandgreencolorwithbright-coloredredpoints.Itsfragranceisnoble-minded.long-lasting,stromgandfresh,ithasaunique“lingeringcharm“withasweetandfragrantaftertaste;evenaftertimesinfusionitstillhasfragrance…itcanbecalledthekingofoolongtea.ThehealthcarefunctionofTieGuanyin(铁观音的医疗保健功能Verifiedbythedomesticandforeignscientists,thechemicalpositionandmineralelementsinTieGuanyinhavespecialfunctionstopeople’’shealth,thefunctionsareroughlyasfollows:anti-ageing,resistingcancer,preventingarterysclerosis,preventingandcuringdiabetes,losingweight,preventingdecayedtooth,disinfecting,preventingdyscentery,etc.TeasetforinfusingTieGuanyin(紫砂壶是泡饮铁观音的上佳茶具WheninfusingTieGuanyin,thebestteasetforyouistheZiSha(purplesandpottery);theZiShateasetmadeinYixingismostsuitable,itwillneverafecttheflagranceofthetea,itcankeepthecolor,flagranceandtasteoftheteaforalongtime.China’’sfirstprofessionalteafarmerscooperatives.AlongwiththeuniqueflagranceofTieGuanyin,ifyoutakeasip,theflagrancewillfillyournostrils.AutumnfragranceandSpringwater(秋季铁观音品香春季铁观音品水TieGuanyiniSmadewithprecisionandexquisitetechniques.ItssproutseoutinthelasttendaysofMarch,andwillbepickedinthefirsttendaysofMay;theteacanbepickedinspring,summer,mid-summerandautumn.Theautumnteahasthebestquality,thespringteahasthehighestoutput.Theautumnteahasstrongflagrance,soitismonlycalled“autumnflagrance”;thespringteagivesyoumellowfeeling,soitis,monlycalled“springwater”TheChinesepeople,intheirdrinkingoftea,placemuchsignificanceontheactof“savoring.““Savoringtea“isnotonlyawaytodiscerngoodteafrommediocretea,butalsohowpeopletakedelightintheirreverieandintea-drinkingitself.Snatchingabitofleisurefromabusyschedule,makingakettleofstrongtea,securingaserenespace,andservinganddrinkingteabyyourselfcanhelpbanishfatigueandfrustration,improveyourthinkingabilityandinspireyouwithenthusiasm.Youmayalsoimbibeitslowlyinsmallsipstoappreciatethesubtleallureoftea-drinking,untilyourspiritssoarupandupintoasublimeaestheticrealm.Buildings,gardens,ornamentsandteasetsaretheelementsthatformtheambienceforsavoringtea.Atranquil,refreshing,fortableandneatlocaleiscertainlydesirablefordrinkingtea.ChinesegardensarewellknownintheworldandbeautifulChineselandscapesaretoonumeroustocount.Teahousestuckedawayingardensandnestledbesidethenaturalbeautyofmountainsandriversareenchantingplacesofreposeforpeopletorestandrecreatethemselves.Chinaisacountrywithatime-honoredcivilizationandalandofceremonyanddecorum.Wheneverguestsvisit,itisnecessarytomakeandserveteatothem.Beforeservingtea,youmayaskthemfortheirpreferencesastowhatkindofteatheyfancyandservethemtheteainthemostappropriateteacups.Inthecourseofservingtea,thehostshouldtakecarefulnoteofhowmuchwaterisremaininginthecupsandinthekettle.Usually,iftheteaismadeinateacup,boilingwatershouldbeaddedafterhalfofthecuphasbeenconsumed;andthusthecupiskeptfilledsothatthetearetainsthesamebouquetandremainspleasantlywarmthroughouttheentirecourseoftea-drinking.Snacks,sweetsandotherdishesmaybeservedatteatimetoplementthefragranceoftheteaandtoallayone’shunger.参考译文:中国人饮茶,注重一个“品“字。“品茶“不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。注释:.神思遐想:reverie。.领略饮茶情趣:takedelightintea-drinking。.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。.择静雅之处:securingaserenespace。.细啜慢饮:imbibeslowlyinsmallsips。.达到美的享受:即“享受到饮茶之美“。allure这里是名词,意为“迷人之处“,也可用beauty。.使精神世界升华到高尚的艺术境界:untilyourspiritssoarupandupintoasublimeaestheticrealm。.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tuckedaway和nestled,比用built要形象、优美得多。.让人们小憩,意趣盎然:意思是“(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。“.礼仪之邦:即是“一个很讲究礼仪的地方“,“很重礼节“为重复,不译。.当有客来访:是“凡来了客人“的重复,可不译。根据下文的内容,加上beforeservingtea,使上下衔接贴切自然。.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为“询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶“。.主人在陪伴客人饮茶时:译为inthecourseofservingtea,与前面beforeservingtea相呼应。.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。.随喝随添:andthusthecupiskeptfilled或者andinthiswaythecupiskeptfilled。.茶食:意思为“点心、小吃“。.达到调节口味和点心之功效:“点心“为方言“点饥、充饥“的意思。

  ⑷Nostrilsflaring放在句首是什么意思

  ⑸packing是什么意思

  ⑹packing是指打包、包装、包装材料、包装费、填充材料、润滑材料的意思。

  ⑺packingdensity:储存密度。

  ⑻packingcase:大型装货箱。

  ⑼packingstation:鸡蛋分级包装站。

  ⑽sendsomeonepacking:叫某人卷铺盖;突然解雇某人。

  ⑾packingmaterial:包装材料。

  ⑿packinglist:装箱单;包装清单;打包清单。

  ⒀packingbox:包装箱;包装盒;填料盒。

  ⒁packinggland:填料压盖;填料函;填料盖。

  ⒂packingslip:装箱单;装箱图;包装标签。

  ⒃packingsize:填料大小;填料尺寸;包装尺寸。

  ⒄packingroom:包装室;包装间;包装车间。

  ⒅blisterpacking:吸塑包装;泡罩包装。

  ⒆standardpacking:标准包装;常规包装。

  ⒇neutralpacking:中性包装。

  ⒈glandpacking:压盖填料;填料密封;填料压盖。

  ⒉Ifyouhaveanosebleed,try?packing?thenostrilswithcottonwool.

  ⒊你要是流鼻血了,试着用棉花把鼻孔塞住。

  ⒋Thepricesgivenhereincludepostageand?packing.

  ⒌这个价格包括邮费和包装费。

  ⒍Thebosssenthim?packing?afteronlyafewdays.

  ⒎干了没几天,老板就叫他卷铺盖走人。

  ⒏Itweighsjin,includingthe?packing.Thegrossweightisjin.

  ⒐包括包装在内,它重斤。毛重斤。

  ⒑Ontheouter?packing,pleasemark‘HandlewithCare’.

  ⒒在外包装上请注明“小心轻放”字样。

  ⒓‘Burt’sjusttoldmehe’s?packing?upinamonth.’‘Fairdinkum?’

  ⒔“伯特刚告诉我他在一个月内就要结束了。”“当真?”

  ⒕Seeattached?packing?instructionandletusknowifthereisanyquestion.

  ⒖见所附的包装指令,并让我们知道,如果有任何问题。

  ⒗Spraygunanditsset,airnailer,?packing?machine,airdrill,abraderandspanner,etc.

  ⒘喷枪及组合套系列,打包机、钻、铲、磨机、光机、手等。

  ⒙Astudent’sbagismadefrom?packing?offoodforlivestocks.

  ⒚课室图中左下角的地方那个原来盛载牲畜饲料的麻包,被改造成学生的书包。

  ⒛Technicalcharacteristics:Multiheadweighermeasuring,?packing?weightmoreprecision,productcostmorelow.

  技术要点:采用秤量方式,包装重量精确,生产成本更低廉。

  若亚方舟的意思是//

  诺亚方舟(Noah’sArk是出自圣经《创世纪》中的一个引人入胜的传说。圣经中说神让诺亚一家进入了方舟,然后毁灭了世界上其它的所有亚当与夏娃的后代。

  翻译高手帮忙看几句关于动物的翻译

  所有动物群落的成员们都是靠着互相梳理毛发的行为而紧密联系到一起的,并且他们会有意识地通过注视对方来引起对方的注意那个groomingactivities在社会学中的意思是动物之间互相清理的意思但是不限于此典型的例子就是灵长类动物都会通过互相择虱子来增进感情,而马就无法进行这种动作于是他们会用头部去摩擦其他个体在心理学里是在乎外表的一种特性意思也差不多是这样第二句话就是他们的鼻孔很大,位于鼻子前面(我从解剖学课上学到的是nostrils一词是指整个鼻子内的通道,而原文中的open讲的就是这个通道的开口是在鼻子前部。由于我不知道中文的术语是什么,我就只能用大白话翻译了

  急求铁观音的英文介绍和翻译

  《pre》AboutTieGuanyintea英文版铁观音介绍OriginofTieGuanyin(铁观音起源TieGuanyinisarepresentativesofoolongtea,andbelongstogreenteaamongthesixmajortypesoftea.TieGuanyinwasoriginallythenameofateatree,becauseitissuitableformakingoolongtea,itsproductwasthusnamedTieGuanyin;theSO—calledTieGuanyinisactuallytheoolongteamadefromTieGuanyinteatree.QualityandcharacteristicsofTieGuanyin(铁观音的质量和特色TieGuanyinhasexcellentquality,itsleavesalethickandsolid,itweighsasironwithdarkandmoistcolor,ithasobvioussandgreencolorwithbright-coloredredpoints.Itsfragranceisnoble-minded.long-lasting,stromgandfresh,ithasaunique“lingeringcharm“withasweetandfragrantaftertaste;evenaftertimesinfusionitstillhasfragrance…itcanbecalledthekingofoolongtea.ThehealthcarefunctionofTieGuanyin(铁观音的医疗保健功能Verifiedbythedomesticandforeignscientists,thechemicalpositionandmineralelementsinTieGuanyinhavespecialfunctionstopeople’’shealth,thefunctionsareroughlyasfollows:anti-ageing,resistingcancer,preventingarterysclerosis,preventingandcuringdiabetes,losingweight,preventingdecayedtooth,disinfecting,preventingdyscentery,etc.TeasetforinfusingTieGuanyin(紫砂壶是泡饮铁观音的上佳茶具WheninfusingTieGuanyin,thebestteasetforyouistheZiSha(purplesandpottery);theZiShateasetmadeinYixingismostsuitable,itwillneverafecttheflagranceofthetea,itcankeepthecolor,flagranceandtasteoftheteaforalongtime.China’’sfirstprofessionalteafarmerscooperatives.AlongwiththeuniqueflagranceofTieGuanyin,ifyoutakeasip,theflagrancewillfillyournostrils.AutumnfragranceandSpringwater(秋季铁观音品香春季铁观音品水TieGuanyiniSmadewithprecisionandexquisitetechniques.ItssproutseoutinthelasttendaysofMarch,andwillbepickedinthefirsttendaysofMay;theteacanbepickedinspring,summer,mid-summerandautumn.Theautumnteahasthebestquality,thespringteahasthehighestoutput.Theautumnteahasstrongflagrance,soitismonlycalled“autumnflagrance”;thespringteagivesyoumellowfeeling,soitis,monlycalled“springwater”TheChinesepeople,intheirdrinkingoftea,placemuchsignificanceontheactof“savoring.““Savoringtea“isnotonlyawaytodiscerngoodteafrommediocretea,butalsohowpeopletakedelightintheirreverieandintea-drinkingitself.Snatchingabitofleisurefromabusyschedule,makingakettleofstrongtea,securingaserenespace,andservinganddrinkingteabyyourselfcanhelpbanishfatigueandfrustration,improveyourthinkingabilityandinspireyouwithenthusiasm.Youmayalsoimbibeitslowlyinsmallsipstoappreciatethesubtleallureoftea-drinking,untilyourspiritssoarupandupintoasublimeaestheticrealm.Buildings,gardens,ornamentsandteasetsaretheelementsthatformtheambienceforsavoringtea.Atranquil,refreshing,fortableandneatlocaleiscertainlydesirablefordrinkingtea.ChinesegardensarewellknownintheworldandbeautifulChineselandscapesaretoonumeroustocount.Teahousestuckedawayingardensandnestledbesidethenaturalbeautyofmountainsandriversareenchantingplacesofreposeforpeopletorestandrecreatethemselves.Chinaisacountrywithatime-honoredcivilizationandalandofceremonyanddecorum.Wheneverguestsvisit,itisnecessarytomakeandserveteatothem.Beforeservingtea,youmayaskthemfortheirpreferencesastowhatkindofteatheyfancyandservethemtheteainthemostappropriateteacups.Inthecourseofservingtea,thehostshouldtakecarefulnoteofhowmuchwaterisremaininginthecupsandinthekettle.Usually,iftheteaismadeinateacup,boilingwatershouldbeaddedafterhalfofthecuphasbeenconsumed;andthusthecupiskeptfilledsothatthetearetainsthesamebouquetandremainspleasantlywarmthroughouttheentirecourseoftea-drinking.Snacks,sweetsandotherdishesmaybeservedatteatimetoplementthefragranceoftheteaandtoallayone’shunger.参考译文:中国人饮茶,注重一个“品“字。“品茶“不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。注释:.神思遐想:reverie。.领略饮茶情趣:takedelightintea-drinking。.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。.择静雅之处:securingaserenespace。.细啜慢饮:imbibeslowlyinsmallsips。.达到美的享受:即“享受到饮茶之美“。allure这里是名词,意为“迷人之处“,也可用beauty。.使精神世界升华到高尚的艺术境界:untilyourspiritssoarupandupintoasublimeaestheticrealm。.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tuckedaway和nestled,比用built要形象、优美得多。.让人们小憩,意趣盎然:意思是“(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。“.礼仪之邦:即是“一个很讲究礼仪的地方“,“很重礼节“为重复,不译。.当有客来访:是“凡来了客人“的重复,可不译。根据下文的内容,加上beforeservingtea,使上下衔接贴切自然。.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为“询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶“。.主人在陪伴客人饮茶时:译为inthecourseofservingtea,与前面beforeservingtea相呼应。.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。.随喝随添:andthusthecupiskeptfilled或者andinthiswa掌柜推荐:【抵制暴利共度金融危机】安溪铁观音.折元贴运费回馈茶友掌柜推荐:春茶尝鲜元克送EMS〓TH透天香黄金桂买克送克掌柜推荐:销量冠军春茶负利润感恩回馈QA安溪铁观音元克小包+赠品

  y结尾的单词:amity、already、angrily、annoy、anomaly、actually、family、lay、boy、baby、buy、copy。

  例句:Hernostrilsflaredangrily.

  她气得鼻孔都鼓了起来。

  n.复制品;抄本;副本;一册;一份

  v.复制;抄写;抄袭

  例句:Heaskedhissecretarytomakeacopyofthedocument.

  他叫秘书把文件复制一份。

  vt.购买;买;获得;收买;《俚》相信

  例句:Moneycan’tbuyhappiness.

  n.婴儿;宝贝儿;孩子气的人

  adj.婴儿的;小型的

  例句:Shegavebirthtoafinehealthybaby.

  她生了一个健康漂亮的婴儿。

  n.家庭;亲属;家族;子女;族

  adj.家庭的;家族的;适合于全家的

  例句:Therearefivepeopleinmyfamily.

  noseanowve是什么意思

  鼻子上双语对照例句:.BeforeIcouldstophershehadrunthislonghatpinthroughhernose,sideways,justabovethenostrils.我没来得及阻止她,她已经把这枚长帽针穿进了自己的鼻子,斜着,就在鼻孔上面。

  adj.?寒冷的;冷淡的,无情的;失去知觉的;有冷感的,冷色的;

  n.?寒冷;感冒,伤风;

  Thecold,mistyairfeltwonderfulonhisface.

  雾蒙蒙,寒冷的空气使他脸上感觉很舒爽。

  Basalmetabolismismuchlowerforcreaturesincoldwater.

  冷水中生物的基础代谢速度要低很多。

  Victorianhousescanseemcoldwiththeirloftyceilingsandramblingrooms.

  维多利亚式房屋屋顶高耸,房间布局凌乱,因此可能会显得较为阴冷。

  WheneverIhaveacoldIgetanosebleed.

  每次我感冒都会流鼻血。

  Acoldisaninfectionoftheupperrespiratorytract.

  感冒是上呼吸道的感染。

  “Thatiscorrect,Meg,“heansweredinhiscold,deadvoice.

  “没错,梅格。”他用冰冷、阴沉的声音答道。

  Hernostrilswerepinkish,asthoughshehadacold.

  她的鼻孔略带粉红,好像患了感冒似的。

  Therageinhiseyesmadeherbloodruncold.

  他眼中的怒火吓得她汗毛倒竖。

  Isteppedoutsideandpulledupmycollaragainstthecoldmist.

  我走出门,竖起衣领抵御冷雾。

  Themedia,meanwhile,hasblownhotandcoldontheaffair.

  同时,媒体对这件事的态度表现得忽冷忽热。

  Hemusthaveeinsidetogetoutofthecold.

  他肯定是进来避寒的。

您可能感兴趣的文章:

相关文章